Como solemos hacer por estas fechas aquí dejamos los textos de la PAU. Hay diferencias con respecto al original en latín; cada uno juzgue y opine lo que le parezca conveniente, nosotros nos limitamos a informar brevemente sobre el asunto.
Informe: Pau Griego y Latín, 15 de junio de 2011. Autores:
Griego Jenofonte, Anábasis (libro I o libro IV)
Latín: a elegir entre Cicerón o Nepote.
Griego
Jenofonte, Anábasis I.5.2
δένδρον δ΄ οὐδὲν ἐνῆν͵ θηρία δὲ παντοῖα͵ πλεῖστοι ὄνοι ἄγριοι͵ πολλαὶ δὲ στρουθοὶ αἱ μεγάλαι· ἐνῆσαν δὲ καὶ ὠτίδες καὶ δορκάδες· ταῦτα δὲ τὰ θηρία οἱ ἱππεῖς ἐνίοτε ἐδίωκον
Comentario.-
29 palabras.
Texto original sin modificación alguna.
Jenofonte, Anábasis ΙV.7.19
ἐντεῦθεν διῆλθον σταθμοὺς τέτταρας παρασάγγας εἴκοσι πρὸς πόλιν μεγάλην καὶ εὐδαίμονα καὶ οἰκουμένην ἣ ἐκαλεῖτο Γυμνιάς. ἐκ ταύτης τῆς χώρας ὁ ἄρχων τοῖς Ἕλλησιν ἡγεμόνα πέμπει.
Comentario.-
26 palabras
Texto original sin modificación alguna.
Latín
Cicero, In Verrem 2.5.161.5
Exspectabant omnes quo tandem progressurus aut quidnam acturus esset, cum repente hominem proripi atque in foro medio nudari ac deligari et virgas expediri iubet. Clamabat ille miser se civem esse Romanum, municipem Consanum; meruisse cum L. Raecio, splendidissimo equite Romano, qui Panhormi negotiaretur, ex quo haec Verres scire posset. Tum iste, se comperisse eum speculandi causa in Siciliam a ducibus fugitivorum esse missum; cuius rei neque index neque vestigium aliquod neque suspicio cuiquam esset ulla; deinde iubet undique hominem vehementissime verberari. Caedebatur virgis in medio foro Messanae civis Romanus, iudices, cum interea nullus gemitus, nulla vox alia illius miseri inter dolorem crepitumque plagarum audiebatur nisi haec, ‘Civis Romanus sum.’
Versión PAU junio 2011.-
Verres repente hominem in foro nudare ac deligare iubet. Clamabat ille miser se esse civem Romanum. In medio foro nullus gemitus, nulla vox illius miseri audiebatur nisi haec: «civis Romanus sum».
1. 31 palabras. Texto original modificado.
2. Añade ‘Verres’
3. infin pte pasivo > inf pte activo: nudare ac deligare (nótese que paulo infra Cicerón repite ‘verberari’).
4. Omisiones.
5. ‘cum interea’ desaparece.
6. El análisis que se pide es del texto modificado.
ex Nepotis Vitae, Iph.1.2.1
Iphicrates Atheniensis non tam magnitudine rerum gestarum quam disciplina militari nobilitatus est. fuit enim talis dux, ut non solum aetatis suae cum primis compararetur, sed ne de maioribus natu quidem quisquam anteponeretur. multum uero in bello est uersatus, saepe exercitibus praefuit, nusquam culpa male rem gessit, semper consilio uicit tantumque eo ualuit, ut multa in re militari partim noua attulerit, partim meliora fecerit. namque ille pedestria arma mutauit.
…….
(Iph. 2.5.1)
subsidio Lacedaemoniis profectus Epaminondae retardauit impetus. nam nisi eius aduentus appropinquasset, non prius Thebani Sparta abscessissent, quam captam incendio delessent.
Versión PAU junio 2011.-
Fuit dux singularibus virtutibus. Multum vero in bello est versatus, saepe exercitibus praefuit, nusquam culpa male rem gessit. Ille, subsidio Lacedaemoniorum profectus, inimicorum impetus retardavit.
1. 25 palabras. Texto original modificado
2. Reducción a singularibus virtutibus de muchas más palabras.
3. Omisión hasta 2.5.1.
4. Cambio del régimen subsid+genitivo en vez del Dativo Lacedaemoniis.
5. Asombroso: en vez del Epaminondae aparece inimicorum.
(Juan J. Cienfuegos)
Léanse más comentarios LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA: Textos adaptados en las PAU de Latín en Andalucía“>esto“>aquí